escena 4



Resumen y An√°lisis Acto III: Escena 4

Resumen

En una habitaci√≥n del palacio franc√©s de Rouen, Catalina, la hija del rey, y Alicia, la anciana, reciben una lecci√≥n de ingl√©s. Alice solo sabe un poco de ingl√©s y la princesa Katharine est√° tratando de aprender el idioma. Todos los di√°logos est√°n en franc√©s, a excepci√≥n de las pocas palabras (mano, u√Īas, brazo y codo, etc.) que aprende de Alice durante la clase.

An√°lisis

Catalina, la futura reina de Inglaterra a la que Enrique cortejar√° y prometi√≥ en la escena final de la obra, se presenta aqu√≠ como una ni√Īa de catorce a√Īos cuyo destino ya est√° decidido. El prop√≥sito de la escena es darle a la audiencia un peque√Īo respiro de las escenas de batalla y tambi√©n mostrar que Katharine, con su afirmaci√≥n de que ¬ęes necesario¬Ľ que aprenda ingl√©s, ya est√° reconciliada con la idea de que deber√≠a ser la compa√Īera de Henry. reina. .

En esta escena, las palabras y frases en francés que aparecían en las primeras ediciones de la obra estaban plagadas de errores y fueron corregidas por los sucesivos editores. Aunque el contenido es trivial y apenas necesita traducción, aquí hay una traducción gratuita:

Kath. Alice, has estado en Inglaterra y hablas bien el idioma.

Alicia. Un poco, mi se√Īora.

Kath. Te pido que me ense√Īes porque me ser√° necesario aprender. C√≥mo se dice la principal ¬Ņen ingles?

Alicia. All√≠ ¬Ņprincipal? Se llama mano.

Kath. Mano. Y los doigs?

Alicia. Les doigts? oh dios mio se me olvido les doigts; pero lo recordaré pronto. Les doigts? creo que se llaman dedos; si, dedos.

Kath. Principal, mano; los doigs, de dedos Creo que soy un buen estudiante; Rápidamente aprendí dos palabras en inglés. Cómo se dice Les ongles?

Alicia. Les ongles? Se llaman clavos.

Kath. de u√Īas Esc√ļchame y dime si hablo bien: manos, dedos y u√Īas.

Alicia. Hablaste bien, mi se√Īora; El ingl√©s es muy bueno.

Kath. dime ingles para los sujetadores

Alicia. De la mano, mi se√Īora.

Kath. Y Le Coude.

Alicia. Codo.

Kath. Codo. ahora voy a repetir todo de las palabras que me ense√Īaste hasta ahora.

Alicia. Creo que ser√° muy dif√≠cil, se√Īora.

Kath. Disculpe, Alicia; escucha: mano, dedo, u√Īa, pistola, billbow.

Alicia. Codo, mi se√Īora.

Kath. Dios mío, lo olvidé. Codo. Cómo se dice le col?

Alicia. De Nick, se√Īora.

Kath. De Nick. Y Le Menton?

Alicia. Barbilla.

Kat, del pecado el col, de apodo; la barbilla, del pecado

Alicia. Sí. Para tu honor, de hecho, pronuncias las palabras como si fueras una dama inglesa nativa.

Kath. No tengo ninguna duda de que podré aprenderlo en un poco más de tiempo.

Alicia. ¬ŅHas olvidado lo que ya te ense√Ī√©?

Kath. No, te lo recitar√© puntualmente: de la mano, de los dedos, de los correos, ‚Äď

Alicia. U√Īas, se√Īora.

Kath. U√Īas, brazos, codos.

Alicia. Con su permiso, por el codo.

Kath. Eso es lo que dije; de codo, de muesca y de pecado. ahora como dices le atigrado y la t√ļnica?

Alicia. De foot, milady, y de conde.

Kath. ¬°Ponte de pie y de pie! ¬°Oh mi se√Īor! Esas son palabras muy malas: malas, vulgares e inmodestas, y no para que las usen las damas de honor. Nunca pronunciar√≠a esas palabras frente a caballeros franceses, o el mundo entero. Foo! Le pie y le cuenta! Sin embargo, recitar√© toda mi lecci√≥n una vez m√°s: mano, dedo, u√Īa, brazo, codo, muesca, pecado, pie, cuenta.

Alicia. ¬°Excelente, se√Īora!

Kath. Es suficiente por este tiempo; vamos a la cena.



Deja un comentario