Cotizaciones Pigeon English |

Estas notas fueron aportadas por miembros de la comunidad . Agradecemos sus contribuciones y te animamos a que hagas las tuyas propias.

Podías ver la sangre. Estaba más oscuro de lo que pensaba. Todo estaba en el suelo fuera de Chicken Joe’s. Simplemente se sentía loco.

Jordan: ‘Te daré un millón de libras si lo tocas’.

Harri en narración / Jordan

Las líneas iniciales de la novela brindan dos piezas importantes de información de manera rápida y eficiente. El mundo en el que habitan estos personajes es violento. Y estos personajes siguen siendo lo suficientemente inocentes como para ver la sangre de una víctima de la violencia como algo por lo que atreverse.

Este soy yo, nueve pisos más arriba, encaramado en el alféizar de una ventana, filtrando silenciosamente los restos de mi última comida de mijo. Esto es lo que siento por ustedes, porque sus vidas son tan cortas y nada es justo. No conocía al chico que murió, no era mío. Pero sí conozco la forma del dolor de una madre, sé cómo se adhiere como esas resistentes moras que prosperan al costado de una autopista. Lo siento y todo.

La «paloma especial» de Harri

Después de unas treinta páginas de narración de Harri, de repente hay una especie de interludio y la narración es entregada por la «paloma especial» del narrador. La interrupción de la narración por estas ocasionales reflexiones filosóficas de la paloma son ejemplos de «realismo mágico» en una novela que de otra manera no manifiesta ninguna firma de ese género en particular.

El chico muerto era brillante en el baloncesto. Una vez anotó una canasta de un extremo a otro de la cancha.

Harri en narración

La sangre fuera de Chicken Joe’s pertenece a una víctima de asesinato que permanece sin nombre y solo se la conoce (y a menudo) como «el niño muerto». La falta de identificación adecuada del niño por su nombre y la falta de respeto implícita de una referencia tan casual a él ejemplifica los temas de la novela sobre identidad, clase, estatus y cultura.

El papá de Manik es bastante honesto. Siempre tiene los ojos rojos. Él sabe pelear con espadas. Asweh, ¡me alegro de no ser el enemigo de Manik!

Harri en narración

La narración y el diálogo de Harri están salpicados de jerga de su Ghana natal. «Hutious» significa aterrador o amenazante. «Ojos rojos» es una metáfora descriptiva de la rabia o la ira. «Asweh» es exactamente lo que parece: una forma de decir «Lo juro». El uso juicioso de tal lenguaje confiere a la narración un sentido único de carácter y el dialecto se define en su mayor parte fácilmente a través de la connotación contextual. Lo más importante para la mayoría de los lectores es que no se vuelve intrusivo con tantas adiciones que uno tiene que buscar constantemente significados como, por ejemplo, el inventado Nadsat de Una Naranja Mecánica.

¡Actualiza esta sección!

Puede ayudarnos revisando, mejorando y actualizando esta sección.

Actualizar esta sección

Después de reclamar una sección, tendrá 24 horas para enviar un borrador. Un editor revisará el envío y publicará su envío o proporcionará comentarios.

Deja un comentario